«Moi aujourd’hui et moi tantôt, sommes bien deux»
Мерлин в дар принять был рад
Дивный яблоневый сад;
На зеленом косогоре
Расцветал он на просторе
В неге солнечных лучей,
Где, журча, бежал ручей.

Под горой ручей певучий,
Над горою сад кипучий,
И на всем земном пути
Краше сада не найти;
Гул пчелы и посвист птицы
Вечно в яблонях таится.

Под зеленою листвой
Чуден цвет их молодой,
И отрадная прохлада
В зной живет под кущей сада,
Где лучей небесный мед
Золотит душистый плод.

Ясным днем и ночью хмурой
Глойе, нимфе белокурой,
Сад приказано беречь -
Он дар Гвендола, чей меч
В удалой деснице боле
Не сверкнет на ратном поле.

Шло сраженье по стране -
Сад спал в мирной тишине,
Полководцы забывали
В нем про все свои печали,
В песни Мерлина влюблен,
Забывал король свой трон.

Эхо я из рощи слышу,
Злой топор стучит все ближе,
И упал тревожный взор
На зеленый косогор:
Уж не стал ли кто под кущей
Вырубать мой сад цветущий?

Дивен яблоневый сад.
Цвел он много лет подряд,
А теперь земля святая -
Оголенная, пустая;
Хоть жива былая честь,
Сердцем чую злую весть.

Пусть грядет колючей тучей
В сад мой плевел неминучий,
Но из горя и беды
Встанут сладкие плоды,
Ветер в них повеселится,
Если сад мой возродится.

@темы: Томас Лав Пикок, Шотландия